30 de noviembre de 2016

Blog Personal: Why Him? El pecado mas grande de la nacionalización.



Muchísimo tiempo, creo que debo tener unas 4 entradas en borrador, pero dudo que las suba, verán... una entrada tiene éxito cuando el tema esta latente, deje pasar mucho tiempo... Carita triste.

Pero revisando mi FB, timeline e inicio me entero de que saldrá una peli de James Franco y Bryan Cranston, ambos actores a quienes admiro mucho (Si, admiro a James Franco...) lo cual me llama la atención, aunque posiblemente sea otra película con humor forzado, muy al estilo de Neighbors.

Lo llamativo de esto es que, anunciada por la misma 20th Century Fox, esta película contará con subtitulos CHILENOS, asi es... Chilenos. Esto recuerda a lo que paso con Ice Age: Collision Course (La Era de Hielo: Choque de Mundos) donde personalidades chilenas (No Actores, exceptuando a Fernando godoy y Augusto Schutr....Schuti...ese weon.) hicieron el doblaje...

Quiero destacar primeramente, amo mi país, amo nuestra cultura y considero que tenemos una identidad muy única a diferencia de muchos países, pero... ¿Era realmente necesario lo de Ice Age? ¿Es realmente necesario lo de Why Him?. Perdónenme si quizás me estoy adelantando mucho en el tiempo pero guiándome por lo sucedido con Ice Age 5, que a gusto de muchos, el doblaje arruino en cierta medida la experiencia guiada por el film, ahora tenemos un subtitulado Chileno lleno de "Weas, Culiao, Conchetumadre, Etc." (¿No me creen? ¡Vean el trailer! LINK) y creen que es algo novedoso para un Film.

Esto no es retorico pero... ¿Realmente creen que después de media hora, los subtítulos con insultos o chilenismos seguirán siendo graciosos?

Si, es novedoso, y poner entre medio discursos de Bachelet también lo seria. Voy a que dudo que sea una buena idea, es mas, creo que podría arruinar la experiencia que se tiene del film. ¿Quien esta a cargo de los subtitulos? NANO, un tipo que en Facebook crea virales cortos, si, NANO es gracioso, pero tomará una película para crear un viral de hora y media (oh, que gracioso), es caricaturizar la imagen que ya tenemos de Chile, un país chucheta con un mal uso del español.

A todo esto, recuerdo que hace varios años compre pirata "American Pie: The Wedding" y adivinen que... los subtitulos venían chilenizados, ¡fue lo peor!
Espero que sea el ultimo intento desesperado de 20th Century Fox de traer mas gente en ciertos países (Pues claramente es solo una campaña regionalizada...) usando o manipulando nuestro "patriotismo". existen mejores maneras de defender la gracia de nuestro pais, y no es llenando una película de improperios y lo peor de nuestro lenguaje.
Un Abrazo.